Description
Si la traducci?n es punto menos que imposible ?por muy af?n que sea la otra lengua? y si una antolog?a po?tica es siempre empe?o arriesgado ?incluso si abarca un per?odo limitado y una literatura familiar?, las dificultades se multiplican cuando el objeto de la selecci?n es la poes?a china y el espacio hist?rico a estudiar cubre del siglo XXII a.C. a las canciones de la revoluci?n cultural. Consciente de ese insoluble problema, Marcela de Juan nos advierte cu?les son las dimensiones po?ticas que se pierden irremisiblemente en el trasvase idiom?tico y cultural; pero aunque un poema chino traducido no pueda ser m?s que un p?lido recuerdo del original, al menos la reconstrucci?n arqueol?gica de su estructura nos entrega los temas y las sensaciones que lo motivaron. La ordenaci?n de los poemas se realiza seg?n criterios cronol? el per?odo legendario, del que quedan escasas muestras fidedignas; la ?poca Cl?sica (representada por el “Libro de Poemas”, una de las cinco obras can?nicas recopiladas por Confucio); el Renacimiento, la Edad de Oro de las letras chinas bajo la dinast?a T’ang; la ?poca Moderna, que concluye a finales del siglo XIX; el per?odo contempor?neo, que se cierra con el ascenso al poder de Mao-Tse-Tung.